Resultados: 2

Validação para a língua portuguesa da Debriefing Experience Scale

Rev. bras. enferm; 69 (4), 2016
RESUMO Objetivo: traduzir e validar para língua portuguesa a Debriefing Experience Scale junto a indivíduos que utilizaram a simulação de alta fidelidade na sua formação. Método: estudo do tipo metodológico, exploratório de tradução e validação de instrumento. Para o processo de validaçã...

Adaptação transcultural e validação da versão brasileira da Treatment Spirituality / Religiosity Scale

Rev. bras. enferm; 69 (2), 2016
RESUMO Objetivo: realizar a tradução e adaptação transcultural, bem como analisar as propriedades psicométricas do instrumento Treatment Spirituality / Religiosity Scale (TSRS) para a língua portuguesa do Brasil. Método: a amostra foi composta por 188 estudantes de Enfermagem de níveis técnico...